Совместная Декларация Его Святейшества Папы Бенедикта XVI
и Его
Святейшества Вселенского Патриарха Константинопольского Варфоломея I
Стамбул, 30 ноября - 01 декабря 2006
По окончании Божественной Литургии в Патриаршей церкви св. Георгия в
Фанаре Святейший Отец Бенедикт XVI и Вселенский Патриарх Его Святейшество
Варфоломей I направились в Тронный зал Вселенского Патриархата для подписания
Совместной Декларации.
Совместная Декларация
«Сей день сотворил Господь:
возрадуемся и возвеселимся в оный» (Пс 117,24)
Братская встреча, состоявшаяся между нами, Папой Бенедиктом XVI и Вселенским
Патриархом Варфоломеем I, является делом Божиим и, более того, – даром,
исходящим от Него. Мы воздаем благодарение Творцу всякого блага, позволившему
нам еще раз, в молитве и во взаимности, выразить радость от осознания себя
братьями и возобновить наше обязательство в перспективе полного общения. Это
обязательство проистекает из воли Господа и из нашей пастырской ответственности
в Христовой Церкви. Пусть наша встреча станет знамением и призывом для всех нас,
католиков и православных, разделять те же чувства и тот же дух братства,
сотрудничества и общения в любви и в истине. Святой Дух да поможет нам
подготовить великий день восстановления полного единства, когда и как пожелает
этого Бог. Тогда мы воистину сможем возрадоваться и возвеселиться.
1. Мы с благодарностью вспомнили о встречах наших достопочтенных
предшественников, благословенных Господом, которые показали миру
безотлагательность единства и наметили надежные пути для его достижения через
диалог, молитву и повседневную церковную жизнь. Папа Павел VI и Патриарх
Афинагор I, встретившись впервые в Иерусалиме, совершив паломничество в то самое
место, где Иисус Христос умер и воскрес ради спасения мира, впоследствии
неоднократно встречались здесь, в Фанаре, и в Риме. Они оставили нам Совместную
Декларацию, сохраняющую всю свою ценность, в которой подчеркивается, что
истинный диалог любви должен поддерживать и вдохновлять отношения между людьми и
между самими Церквами, он «должен быть основан на полной преданности единому
Господу Иисусу Христу и на взаимном уважении традиций друг друга» (Tomos Agapis,
195). Мы не забыли об обмене визитами между Его Святейшеством Папой Иоанном
Павлом II и Его Всесвятейшеством Патриархом Димитрием I. Именно во время визита
Папы Иоанна Павла II – его первого экуменического визита – было объявлено о
создании Смешанной Комиссии по богословскому диалогу между Римско-Католической и
Православной Церквами. В нее вошли наши Церкви с целью, как было заявлено,
восстановить полное общение.
Что же касается отношений между Церковью Рима и Церковью Константинополя, то
мы не можем забыть официальный церковный акт, которым были преданы забвению
старые анафемы, оказывавшие в прошлом отрицательное воздействие на отношения
между нашими Церквами. Мы еще не извлекли из этого акта все его положительные
последствия, которые могут исходить из него для нашего пути к полному единству,
важный вклад в который призвана внести Смешанная Комиссия. Мы призываем наших
верных сыграть активную роль в этом процессе своими молитвами и важными
поступками.
2. На пленарном заседании Смешанной Комиссии по богословскому диалогу,
состоявшемся недавно в Белграде по гостеприимному приглашению Сербской
Православной Церкви, мы выразили глубокую радость по поводу возобновления
богословского диалога. После перерыва, продлившегося из-за различных трудностей
несколько лет, Комиссия смогла возобновить работу в духе дружбы и
сотрудничества. Обсуждая тему «Соборность и власть в Церкви», на местном,
региональном и вселенском уровнях, Комиссия приступила к изучению
экклезиологических и канонических последствий тАинственной природы Церкви. Это
позволит рассмотреть и некоторые из принципиальных вопросов, все еще остающихся
спорными. Как и в прошлом, мы полны решимости поддержать порученную Комиссии
работу и сопровождать ее членов своими молитвами.
3. Как пастыри, мы прежде всего подумали о миссии возвещения Евангелия в
современном мире. Эта миссия – «Идите, научите все народы» (Мф 28, 19) – сегодня
является как никогда актуальной и необходимой, даже в традиционно христианских
странах. Кроме того, мы не можем игнорировать нарастание секуляризации,
релятивизма и даже нигилизма, особенно в западном мире. Все это требует
обновленного и мощного возвещения Евангелия, адаптированного к культурам нашего
времени. Наши традиции – это достояние, которым мы обязаны делиться,
распространять и постоянно подчеркивать его важность для настоящего времени.
Поэтому мы должны укреплять сотрудничество и наше общее свидетельство перед
всеми народами.
4. Мы оценили положительно путь к формированию Европейского Союза. Надеемся,
что от внимания тех, кто осуществляет эту великую инициативу, не ускользнет ни
один аспект, касающийся человеческой личности и ее неотъемлемых прав, особенно
религиозной свободы, которая является свидетельством и гарантией уважения любой
другой свободы. При осуществлении любой объединяющей инициативы следует
обеспечить защиту меньшинств, с их культурными традициями и религиозными
особенностями. В Европе, оставаясь открытыми к другим религиям и к их вкладу в
цивилизацию, мы должны объединить свои усилия для сохранения христианских
корней, традиций и ценностей для того, чтобы гарантировать уважение истории, а
также внести свой вклад в цивилизацию будущей Европы, в качество человеческих
отношений на всех уровнях. В этом контексте невозможно не упомянуть о древнейших
свидетелях и о великолепном христианском наследии этой земли – где проходит наша
встреча, – начиная с того, что говорит Книга Деяний Апостолов о св. Павле,
Апостоле народов. На этой земле сплавились воедино евангельское послание и
древняя культурная традиция. Эта связь, которая столько внесла в наше общее
христианское наследие, остается актуальной и принесет в будущем еще больше
плодов для распространения Евангелия и для нашего единства.
5. Мы обратили свои взоры на страны современного мира, в которых проживают
христиане, и на переживаемые ими трудности, особенно на голод, войну и
терроризм, а также различные формы эксплуатации бедных, эмигрантов, женщин и
детей. Католики и православные призваны действовать сообща в защиту уважения
прав человека – каждого человека, сотворенного по образу и подобию Божию, а
также ради экономического, социального и культурного развития. Наши богословские
и этические традиции могут стать твердой основой для проповедования и совместных
действий. Прежде всего, мы хотим заявить, что убийство невинных во имя Бога
означает оскорбление Бога и человеческого достоинства. Мы все должны взять на
себя обязательство по-новому осознать смысл служения человеку и защиты
человеческой жизни – каждой человеческой жизни.
Нам глубоко дорог мир на Ближнем Востоке, где жил наш Господь, страдал, умер
и воскрес, и где много веков проживает множество наших христианских братьев. Мы
горячо желаем, чтобы на этой земле восстановился мир, чтобы установилось мирное
сосуществование между ее народами, между Церквами, находящимися там, и между
различными религиями. С этой целью мы призываем к установлению более тесных
связей между христианами и к подлинному и честному межрелигиозному диалогу,
чтобы бороться с любой формой насилия и дискриминации.
6. Сегодня, перед лицом больших опасностей для окружающей среды, мы желаем
выразить свою тревогу из-за тех отрицательных последствий, которые могут
возникнуть для человечества и для всего мироздания, из-за необузданного
экономического и технического прогресса. Как религиозные лидеры, мы считаем
своим долгом поощрять и поддерживать усилия, предпринимаемые для защиты Божьего
творения и для передачи будущим поколениям такого мира, в котором они смогут
жить.
7. Наконец, наша забота всегда обращена ко всем вам, верующим обеих наших
Церквей, живущим во всем мире, епископам, пресвитерам, диаконам, монахам и
монахиням, мирянам мужчинам и женщинам, служащим тем или иным путем Церкви, и ко
всем крещеным. Мы приветствуем во Христе других христиан, заверяя их в нашей
молитве и в нашей готовности к диалогу и сотрудничеству. Мы приветствуем всех
вас словами Апостола Народов: «Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа
Иисуса Христа» (2 Кор. 1, 2).
Фанар, 30 ноября 2006 года
БЕНЕДИКТ XVI
ВАРФОЛОМЕЙ
I
Перевод:София Халходжаева Agnuz
©
Copyright 2006 - Libreria Editrice Vaticana